Blogia
PROYECTORAYUELA

Noticias Literarias

Noticias Literarias

Cuba homenajea a Garcia Márquez y a Alejo Carpentier

Se publicará una nueva versión de "Cien años de soledad". La editorial cubana cuenta con las últimas correcciones del autor e ilustraciones realizadas por el pintor cubano Roberto Fabelo.

Se aprovecha con este lanzamiento para conmemorar el cumpleaños 80 de Gabriel Garcia Márquez, así como los 40 años de la primera edición de este libro y también el aniversario 103 del natalicio de Alejo Carpentier.

Se tradujo "Cien años de soledad", a lenguaje policial.

Partes de la novela de Gabriel Garcia Márquez fueron traducidas usando las claves que emplea la corporación en la populosa ciudad de Nezahualedyotl por un comandante policial mexicano. Esto surge porque parte de los miembros de la policia de Naza, acceden a un taller "Literatura en alerta", allí se fomenta la lectura entre los agentes de esa urbe.

Como ejercicio debian hacer una adaptación de la obra, entonces uno de los agentes usó las claves con que ellos se manejan para comunicarse y las insertó en partes esenciales de la obra.

Al ser leída ante sus compañeros, estos se desternillaron de risa, reconociendo su lenguaje en la obra.

Como parte de este programa se entregaron 2000 ejemplares de cien años de soledad durante el año que pasó.

La palabra más bella

En Alemania, una revista organizó un concurso entre palabras de todo el mundo. Había que elegir el vocablo más bello.

Se impuso la voz turca:

"Yacamoz", su significado requiere de 8 palabras en español y significa: "El reflejo de la luna sobre el agua"

Luego, el segundo lugar fué para el sintagma chino "hu lu": Ronquido armónico.

El tercer lugar para Africa con "Volongato": Caótico.

Podemos citar otras bellas palabras que participaron:

Noruega con "Oppheldsvaer": La luz del dia después de la lluvia.

Africa con "Madala": Gracias a Dios.

Brasil con "Sandade": Nostalgia. 

0 comentarios